Перевод "your throne" на русский

English
Русский
0 / 30
yourтвой свой
throneпрестол трон тронный
Произношение your throne (йо сроун) :
jɔː θɹˈəʊn

йо сроун транскрипция – 30 результатов перевода

Why are you here, knight?
king Boemondo of Sicily, here is your son Kilderico that Turone wanted to kill to get hold of your throne
We thank you for the land and gold you'll give us in reward.
Что привело тебя, рыцарь?
Король Боэмунд Сицилийский, возвращаю тебе твоего сына, которого Турон-предатель хотел погубить, дабы захватить твой трон.
Благодарим тебя за те земли и золото, которыми ты нас вознаградишь.
Скопировать
equals the more internal, personal experiences of modern man.
You'll go to your Uncle, who stole your throne, and reclaim your rights.
To eliminate you, he'll have to come up with an excuse.
Переживания, которые он испытывает при виде спокойного молчаливого неба, сродни самым глубоким эмоциям современного человека.
Ты пойдешь к своему дяде, который отнял у тебя трон, и открыто заявишь о своих правах.
Он найдет какой-нибудь предлог, чтобы избавиться от тебя.
Скопировать
- Child, listen to me.
are most innocent in the ways of this world and we must do all we may to guarantee the security of your
Now there is someone I do wish you to meet.
Дитя. Послушайте меня, пожалуйста.
В мирских делах вы крайне неопытны. Наш долг сделать все возможное.
А теперь хочу вам представить.
Скопировать
Here at home there are those who wish Your Majesty ill.
Mary of Scots has already laid claim to your throne, and Norfolk...
Madam, until you marry and produce an heir, you will find no security.
И внутри самого королевства у вашего
Мария Стюарт претендует на престол.
Мадам есть один выход.
Скопировать
I will give it... for the sake of my own.
If I remove the monster from your throne... you will remove the monster... from my world.
Leave Narn.
Я дам вам ее. ... ради народа моего.
Если я уберу чудовище с вашего трона вы уберете чудовищ из моего мира.
Оставите Нарн.
Скопировать
You held a sphere in your palm,
Of crystal; on your throne you were sleeping calm.
And, oh my God!
И ты держала сферу на ладони
Хрустальную, и ты спала на троне.
И, Боже правый!
Скопировать
You underestimate him.
If we're to save her and your throne, we've got to act now!
By attacking Nottingham castle?
Вы недооцениваете его, сир!
Если мы хотим спасти ее и ваш трон, нужно немедленно действовать!
Атаковать Ноттингемский дворец?
Скопировать
You come here and sprinkle the place with powder and you spray perfume... and stick a paper lantern over the light bulb.
And lo and behold, place is turned into Egypt... and you're the queen of the Nile, sitting on your throne
You hear me? Ha-ha-ha!
Забрызгала всё духами, засыпала всё вокруг пудрой. Бумажные абажуры понацепила. Египет, да и только!
Аты - царица Нила, сидишь на троне и хлещешь моё спиртное! Такя тебе скажу - ха, ха!
Слышала меня - ха, ха!
Скопировать
So? So let him prove it.
Send him to defend your throne.
Ask him.
Позвольте ему доказать это.
Пошлите его защищать ваш трон.
Попросите его.
Скопировать
A fallen kite!
Check out your throne.
Come on.
Свалился!
Проверь свой трон.
Подвинься.
Скопировать
We can't just twiddle our thumbs now!
In two hours the Mars Regulator may be sitting there, on your throne!
- There could be one last chance.
Но мы же не страусы, чтобы прятать головы в песок!
Не позже, чем через два часа на ваш трон воссядет Верховой Регулятор Марса. Мы разбиты.
Возможно, у нас еще остался последний шанс.
Скопировать
I'm a generous man.
If mine wins, you can keep your throne but Thessaly falls under my command to fight with me whenever
Boagrius!
Я человек благородный.
Если победит мой, ты можешь остаться на троне... Но Фессалия переходит под мое командование и будет сражаться за меня, когда бы я не позвал.
Боагриус!
Скопировать
Lighten up, Dawn.
You'll get your throne, because this entire school is terrified of you and your vicious rumor mill.
Kill me now.
Остынь, Доун.
Ты получишь трон, потому что вся школа боится твоей фабрики злобных слухов.
Ну, убей меня!
Скопировать
And to have served France
the disgraces not my determination to your throne
I loved you like my own son
И служить Франции
Я прошел через почет И немилость, Но ничто
О Сир, Я Вас любил Как собственного сына
Скопировать
# I'm asking for your guidance #
# Won't you come down from your throne?
#
* Я нуждаюсь в управлении *
* Ты не спустишся ли со своего трона?
*
Скопировать
I had 12 brothers.
And you killed them all for your throne before your father, the King, even felt poorly.
We know, Father.
У меня было двенадцать братьев.
И ты убил их всех ради престола, когда твой отец, король, еще даже и не думал болеть.
Мы знаем, отец.
Скопировать
Okay, you know what?
Have a seat on your throne, drama queen.
I'm serious.
Так, знаешь что?
Садись на свой трон, королева драм.
Я серьезно.
Скопировать
How will you spend your final moments?
Stuck on your throne?
Staring on your face reflected in a pool of water?
Как ты проведешь последние моменты жизни?
Восседая на троне?
Глядя на свое отражение в воде?
Скопировать
Yes, I would.
You would give up your throne for him?
He who has caused you such misery, such humiliation?
Да, отдам.
Вы пожертвуете троном ради него?
Ради того, кто принес вам столько страданий и отчаяния?
Скопировать
- What?
If you're really the King of Charleston, you should sit in your throne.
Take me to Belgrade.
- Что?
Если ты на самом деле король Чарльстона, ты должен сесть на своей трон.
Едем в Белград.
Скопировать
Do you think Prince Charles says that to his mum?
"Two's up on your throne!"
Anyway, yes, Prince Charles, or strictly speaking, the... the Duchy of Cornwall, does indeed own Dartmoor.
Как ты думаешь, Принц Чарльз говорит так своей маме?
Второй на твой трон!
В любом случае, да, Принц Чарльз, или строго говоря, Герцог Корнуолльский, несомненно владеет Дартмуром.
Скопировать
Don't what, Maurice?
Don't... don't let me keep you from sitting on your throne, which is... rock solid and not breaking,
Why is my booty unable to find my throne sweet spot?
Принеси-ка сюда мой обед.
Мухи, хорошенько прожаренные, с чесночной солью. Благодарю. Милый лягушонок.
Он прикольный. Да, настоящий комик.
Скопировать
You must understand, Your Majesty, we only side with Maud to help you.
Once you regain your throne...
I'll see her dead.
Ваше Величество, вы должны понять, что мы встали на сторону Мод только чтобы помочь вам.
Как только вы получите назад свой трон...
Я увижу ее труп.
Скопировать
Your wagon is being prepared.
Shall I assume we're returning to the People's Palace to reclaim your throne?
You are to remain here, Egremont.
Ваша тележка готова.
Могу я предположить что мы возвращаемся в Народный Дворец вернуть ваш трон?
Ты должен остаться здесь, Эгрмонт.
Скопировать
Go and smile.
Think of it as letting him borrow your throne.
You have to get through this.
Иди и улыбайся.
как о разрешении ему занять твой трон.
Ты должен пройти через это.
Скопировать
Now, what to do with the rest of my day?
You could sit on your throne. I take that back.
Work it. Work it. Work it like you mean it.
Добро пожаловать в зоопарк.
Я думаю, он меня не слышит.
О, я думаю он так напуган.
Скопировать
- ?
come down off your throne ?
? and leave your body alone ?
- ?
сойди со своего трона ?
и оставь свое тело в покое
Скопировать
I love him!
Would you risk your throne for him?
Would you risk England for him?
Я люблю его!
Вы рискнете троном ради него?
Рискнете Англией ради него?
Скопировать
I just wanted to be with Chip.
I see you got your throne.
That's right.
Просто, я хотела остаться с Чипом.
Вижу, ты получил свой трон.
Верно.
Скопировать
Why don't--
Why don't you just claim your throne and leave me alone?
Because I can't.
Почему ты...
- Почему ты просто не заняла свой трон и не оставила меня в покое?
- Потому что я не могу.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов your throne (йо сроун)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы your throne для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить йо сроун не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение